From
start to finish The Language Center employs processes and methodologies
that enable us to deliver world-class applications designed
for the global market. The focus of each translation and localization
project is to produce a final product that appears to have
been designed in the target language from the onset.
Benefits of Website Localization
• Reach International Markets
•
Solidify Global Presence
•
Increase Return on Investment
Phases of Website Localization
Target Market Review – involves consideration of target
region, country and language; requires sensitive consideration
to components and content such as time zones, dates, gender
roles, currencies, color sensitivities, national holidays,
product or service names, contact information, and geographical
examples.
Translation/Editing/Proofreading – completed by linguists
native to the target region who hold complementary academic
qualifications and industry experience. Text requiring translation
is often found in source code, resource files, HTML files,
script files, Help content files and graphics. Original files
are necessary for all PDF equivalents accessible on the website.
Localization Engineering – includes reformatting of
web content, layout and graphics so as to meet parameters set
according to selected target market. Page titles at the top
of the browser interface are converted to the target language.
Translated text is superimposed onto the graphics. Hyperlinks
are modified so that alternative sites are selected.
Functional Quality Assurance – a native-quality linguist
performs end user functions by running all scripts, links and
rollovers; this is the final validation step before website
release. Linguists are also available to offer assistance to
clients who wish to validate localized websites on-site.
|